以后地位:文库下载 > 一切分类 > 高等教导 > 文学 > 从十二生肖中看中西文明比较及翻译战略
收费下载此文档侵权赞扬

从十二生肖中看中西文明比较及翻译战略

从十二生肖中看中西文明比较及翻译战略

维普资讯 http://devegacer.com

从十二生肖中看中西文明比较及翻译战略 林小君 (福建师范大年夜学,州福建 3 0 0 )福 5 0 7

要:中西文明在很多方面都存在着差别,些差别轻易招致懂得、译的过程当中的误会,这翻

本文拟从植物的角度,即从十二生肖这十二种植物着手商量中西文明间差别,比较在同类意思时 中西方各采取的不合的喻体,以此熟悉在翻译这类喻体的过程当中应留意的事项。 关键词:二生肖;十中西文明;比;对翻译战略 中图分类号: 3 5 9文献标识码: H 1. A文章编号:6 3— 8 4( 0 7 1 0 6 0 1 7 9 8 2 0 ) 0— 0 0— 3

中西方各具有很多本身独特的文明特点,这些有着各自平易近族特点的文明,和它们关于同一种事物所具有的各自的文明内涵,都邑直接表如今说话中。植物词汇作为生活中弗成缺乏的一部分,不免遭到这些影响,存在着文明上的类似或不合的意义,因此也就会具有各自的应用特点。本文试从十二生肖出发比较植物在中西方说话中各具有哪些鲜明的文明特点, 以期浅析中西文明比较和在做这类翻译时所触及 到的战略和办法。

植物的笼统意义和文明意象上也是如此,翻译这类在 词语时我们便可以采取直译的办法。如十二生肖中

的鼠,,蛇猪等¨。 鼠在十二生肖中可以或许排名第一听说是由于它利

用了猫,以如今老鼠看到猫都是又躲又跑,所固然这只是传说,由于它常日里鬼鬼祟祟,但鬼鬼祟祟的笼统,对它的讨厌是不容质疑的,有“人们就鼠辈,街过老鼠,头鼠窜,目寸光,抱鼠怯弱如鼠”等很多鲜明的比方。西方对老鼠的印象和我们大年夜致一样,t m ue“o o s oth ert ( u t sc“窥测机密 )由于两边有着比较分歧的 e e, 懂得所以碰到跟“有关的词我们便可以应用直译鼠”法。类似的还有:

翻译的目标是在于把原文的信息传输到译语,与 此同时还要尽能够地保存本来的后果。左飚在他的

《完成文明上可译的目标与准绳》中指出,完成文明可译的准绳是在忠于原作的及读者接收之间找到一个最好均衡点,根据原作的题材和文体及译作的目标并

提到排名第四的兔子,我们能够都邑想到在月

陪伴嫦娥的玉兔,灵巧小巧,怯弱是它的重要笼统,同 时兔子也是机警敏捷的,有“我们掩人线人”“,静如处子,动若脱兔”而在西方文明中,;由于兔子的滋长才能比较强,以人们常经常使用兔子来作意味复生节。除所了这点兔子的其他特点是与我们分歧的,是在白话但中还有效 r bt比方 ( a i来 b板球,网球等的 )蹩脚的活动 员。还用于咒骂语中,意思是“让……见鬼去,该逝世”。

和功能,留,换或调剂原作文明信息的表达方法。保变 是以我们在翻译到与植物有关的词语其实就是要留意在译人语中尽可能地保存原文的所表示出来的文明意象及若何才能精确懂得其内涵的意味意义。在翻译植物词记时,既要推敲到词语本身的含义更要去留意其文明之间的差别,以,们在翻译时要根据两所我种说话各自的文明习气,根据不合的植物词华取不合 的翻译法,不克不及直接对应的植物词华取直译法,对形 林小君:从十二生肖巾看中西文明比较及翻译战略

中西文明中合营具有险恶的意味意义的蛇。《农 夫与蛇》的寓言故事尽人皆知,固然在我们的传说中也有象白娘子如许仁慈的蛇的笼统,但蛇总带给我们冷血,残暴的印象,它总抱有恐怖。在西方对蛇的对这类险恶的定性也是由来已久,经中指导亚当和夏圣

象转换法等翻译办法。 一

直译法

中西文明其其实很多方面都有类似的地方,在某些

收稿日期:07— 7— 6 20 0 0作者简介:小君( 92一 )女,林 18 ,福建漳州人,福建师范大年夜学本国语学院 20 0 6级硕士研究生。

从十二生肖中看中西文明比较及翻译战略

第1页

收费下载Word文档收费下载:从十二生肖中看中西文明比较及翻译战略

(下载1-3页,共3页)

猜你爱好

前往顶部